==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་སྐོར་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་སྐོར་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་སྐོར༔ གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ སུས་ཀྱང་བཅོས་བསླད་མ་བསྲེ་ཞིག༔
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ན་མོ༔ ྈ སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་སྐོར་ལས༔ གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྫས་དང་ཡོ་བྱད་མི་དགོས་སོ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ པདྨ་གེ་སར་འོད་དུ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ༔ དེ་སྟེང་ཟླ་བ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན༔ དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་འཆང་བ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་འཛུམ་མཛེས་སྤྱན་གསུམ་ལྟ་སྟངས་ཧྲིག་གེ་བ༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་སྒྲོ་དར་མེ་ལོང་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་ཅན་དང༔ ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་པས་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་འཛིན་པ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་གཡོན་འཆང་ཞིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ འཇའ་འོད་ཟེར་གསུམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མི་མངོན་པར་མེར་རེ་རེ་འཁྱིལ་བ༔ གཡས་སུ་དཔའ་བོ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྲོ་ཁྲབ་ཁྲབ་བྱེད་པ༔ གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གར་ཁྱུག་ཁྱུག་བྱེད་པ༔ མདུན་དུ་ཡི་དམ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་ཐིབ་ཐིབ༔ ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བཀྲ་ལམ་ལམ༔ རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་
ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཚུབས་ཀྱི་ལི་ལི་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གསོལ་བ་གདབ་པས་རྔ་ཡབ་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཀྱང་དེ་དང་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ༔ གུ་རུའི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བར་མཚམས་མེད་པར་རང་གི་གནས་གསུམ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྙེན་ནོ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཤར་བ་

【汉语翻译】
甚深口耳传承空行心血法类，莲师无繁义修法。 饶贝多吉著。
甚深口耳传承空行心血法类，莲师无繁义修法。 饶贝多吉著。
甚深口耳传承空行心血法类，莲师无繁义修法正文。 任何人不得掺杂篡改！！
玛哈咕噜贝玛桑巴瓦 顶礼！ 甚深口耳传承空行心血法类中，莲师无繁义修法：不需要供品和用具。 自己明观为本尊，在头顶上，莲花花蕊光芒万丈之上，太阳是智慧的体性；其上月亮是方便的自性；其上是诸佛总集体性的大尊主莲花生， धारण युवावस्था आठ वर्षको उमेर जस्तो देखिन्छ। 身着八岁童子的装束，具有白里透红的光泽，笑容美丽，三眼目光炯炯；头戴莲师法帽，以羽毛、丝绸、镜子和丝带垂饰庄严；身穿红色法衣，带有金色的花纹，披着丝绸大氅；右手持金色金刚杵，左手持盛满甘露的嘎巴拉碗；左腋下夹着卡杖嘎，以跏趺坐姿安住；以虹光和三种光芒，使一切显现世间器情万法都无余地融入，如火焰般熊熊燃烧；右侧，所有男性勇士发出“嚓嚓”的舞步声；左侧，所有女性空行母跳着“倏倏”的舞蹈；前方，所有寂静和忿怒本尊都降下阵阵加持；天空中，诸佛菩萨的光芒闪耀；后方，护法誓盟众如海。
观想为了成办事业，（他们）喧闹嘈杂。然后，ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 从往昔劫的最初起，念诵祈请文等，从乐土和十方也迎请来与其无二无别的智慧尊融入。观想从莲师的额、喉、心三处的三字发出白、红、蓝三色光芒，无有间断地融入自己的三处，如同得到灌顶一般，念诵此咒： 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 托创匝（藏文音译） 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 匝（藏文音译） 悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 帕拉（藏文音译） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 这样念诵。然后是修法：从上师的身中发出虹光，

【英语翻译】
Profound Oral Transmission Dakini Heart Blood Cycle, Guru Unelaborated Meaning Practice. Written by Rolpai Dorje.
Profound Oral Transmission Dakini Heart Blood Cycle, Guru Unelaborated Meaning Practice. Written by Rolpai Dorje.
Profound Oral Transmission Dakini Heart Blood Cycle. Herein is the Guru Unelaborated Meaning Practice. May no one alter or adulterate it!
Maha Guru Padmasambhava, I prostrate! From the Profound Oral Transmission Dakini Heart Blood Cycle, the Guru Unelaborated Meaning Practice: No substances or implements are needed. Visualize yourself clearly as the yidam deity, and on the crown of your head, above a lotus pistil blazing with light, the sun is the essence of wisdom; above that, the moon is the nature of skillful means; above that, the great noble Padmasambhava, the essence of all buddhas, appearing as a youth of eight years old, with a radiant complexion of white and red, a beautiful smile, and three piercing eyes; adorned on his head with a lotus hat, decorated with feathers, silk, a mirror, and silk pendants; wearing a red dharma robe with golden patterns and a large silk cloak; holding a golden vajra in his right hand and a kapala bowl filled with nectar in his left; holding a khatvanga in his left armpit, seated in the vajra posture; with rainbows and three rays of light, all phenomena of existence, both container and contained, dissolve into him without remainder, swirling like flames; on the right, all male heroes make the sound of dancing armor; on the left, all female dakinis dance and swirl; in front, all peaceful and wrathful yidams bestow blessings in abundance; in the sky, the light of buddhas and bodhisattvas shines brightly; behind, a sea of oath-bound protectors.
Meditate that they are bustling and clamoring to accomplish the activity. Then, HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) From the beginning of the ancient kalpa, recite the invocation and supplication, and invite the wisdom beings, inseparable from him, from Ngayab and the ten directions, and dissolve them into him. Visualize that from the three syllables at the Guru's forehead, throat, and heart, three rays of white, red, and blue light emanate without interruption and dissolve into your own three places as if bestowing empowerment, and recite this mantra: OṂ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) ĀḤ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) VAJRA (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) GURU (藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) PADMA (藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) SIDDHI (藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! OṂ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) ĀḤ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) VAJRA (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) GURU (藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) PADMA (藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) TÖTRENGTSAL VAJRA (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) SAMAYA (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) DZAḤ SIDDHI (藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) PHALA HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ĀḤ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Recite this. Then, the practice: From the Guru's body, rainbows of light emanate,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལྟ་བུ་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཤར་གྱིས་བྱུང་བས༔ རྩ་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྡེར་གྱིས་ཁ་ཕྱེས་ནས༔ འཇའ་དེ་ཡི་ལམ་བརྒྱུད་ནས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་བྱོན༔ སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡང་དེ་རྗེས་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ནས་སྔར་བཞིན་གུ་རུའི་འཁོར་དུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་དག་གི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒྱུར༔ རང་ལུས་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ མདོར་ན་འཇའ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་གཏོགས་སུ་ཡང་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ༔ མཐར། བླ་མ་
དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་གཞག༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ དཀར་པོས་བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་ཞི༔ སེར་པོས་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ དམར་པོས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་མོས་པའི་ཚུལ་དུ་འདུས༔ ལྗང་ནག་དྲག་པོས་ལོག་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སོ༔ དེ་ནས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རང་དང་བཅས་པ་དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ འདི་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱིས་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ འབྲིང་གིས་ཉིན་རེར་ཐུན་བཞིར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ༔ ཐ་མས་ཀྱང་ཉིན་རེར་ལན་རེ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རབ་ཀྱིས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་སུ་མཇལ༔ འབྲིང་གིས་ཚེ་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཇལ་ནས་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ ཐ་མ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་དྲུང་དུ་སྐྱེས་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ འོན་ཀྱང་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་དག་སྣང་མོས་གུས་ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དགོས་པ་དེ་བཞིན་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པར་གྱིས༔ རང་གི་ཉམས་
ལེན་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་འདི༔ ཤིང་ཕོ་སྤྲེལ་ལོར་ཆུ་བོ་གསེར་ལྡན་གྱི་ངོགས་སྐར་མདོ་ཞེས་བྱ་བར་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཉམས་སྣང་དུ་གསུངས༔ རང་གི་ཉམས་ལེན་མི་བརྗེད་ཙམ་རེ་བྱས་ནས་མེ་ཕག་ལོར་སྒྲུབ་ཁང་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ༔ རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་སྨྲས་པའི་གདམས་པ་འདི་སྙིང་གི་བུ་ལ་སྟེར་སྲིད་དོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་

【汉语翻译】
譬如从自己的梵穴中显现出来，通过中脉的道路，心莲八瓣次第张开，经由彩虹的道路，莲花生大士在心莲八瓣中化为金刚持父母身而来临，顶上的本尊众眷属也随之蜂拥而至，如前一般围绕着上师，如是观想。他们的光芒将一切器情都转化为虹光之相，自身也成为虹光之自性。总之，除了虹光之自性外，不观想任何其他，并念诵：嗡啊吽 玛哈 guru 班杂 达ra 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ महागुरु वज्रधार हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajradhāra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 金刚持 吽）。多多念诵。最后，观想上师与三根本诸佛的坛城，全部化为光之自性，与自己无二无别地融入，安住于此。
应用于事业时：从自己的心间发出白黄红绿的光芒，遍布世界。观想一切显现、有无、轮回涅槃都变成它的自性。白光平息自己等众生的所有不顺；黄光增长寿命福德；红光使一切显现、有无都以爱慕自己的方式聚集；绿黑色猛厉地斩断一切邪见。念诵：嗡啊吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 梭哈）。然后，观想一切显现、有无、轮回涅槃，包括自己在内，都融入于无所执着、离于名相的空性之中，安住于此。这是上等瑜伽士在轮座中修持的方法。中等瑜伽士每天修持四座。下等瑜伽士也每天修持一次。上等者能亲见莲花生大士；中等者在临终之际能见到莲花生大士并引导道路；下等者也能转生于邬金（乌仗那，今巴基斯坦境内）身边，蒙受摄受，对此毫无疑问。然而，要知道，必须在不仅仅是口头上的生起次第、圆满次第、清净显现、虔诚恭敬、毫不散乱的状态中修持。自己的修行根本是空行母的耳传。木阳猴年（1944年）在金河岸边的星宿处，于初十之际，空行母益西措嘉在觉受中宣说。为了不忘自己的修行，在火猪年（1947年）于成就宫殿事业任运中记录下来。这是游戏金刚所说的教言，可以传给心子。萨玛雅 嘉嘉

【英语翻译】
For example, arising manifestly from one's own Brahma aperture, passing through the path of the central channel, the eight petals of the heart lotus open in succession, and through the path of the rainbow, Guru Padmasambhava transforms into the form of Vajradhara (Dorje Chang) in union within the eight petals of the heart lotus and arrives. The assembly of deities at the crown of the head, together with their retinue, also gather in a throng after him and, as before, are visualized circling the Guru. By the light of these, all contents of the vessel and essence are also transformed into the aspect of rainbow light, and one's own body is also the nature of rainbow light. In short, without focusing on anything other than the nature of rainbow light, one should contemplate and recite this: OM AH HUM MAHA GURU VAJRADHARA HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ महागुरु वज्रधार हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru vajradhāra hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 金刚持 吽). Recite this many times. Finally, contemplate that the mandala of the Guru and the Three Roots, all the victorious ones, dissolve into the nature of light, inseparable from oneself, and remain in equipoise.
When applying it to activities: From one's own heart, white, yellow, red, and green light radiate, pervading the world. Visualize that all appearances, existence, samsara, and nirvana become its nature. The white light pacifies all disharmony of oneself and other beings; the yellow light increases life and merit; the red light gathers all appearances and existence in a manner of devotion towards oneself; the green-black light forcefully cuts through all wrong thoughts. Recite: OM AH HUM SVAHA (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽 梭哈). Then, contemplate that all appearances, existence, samsara, and nirvana, including oneself, dissolve into the expanse free from fixation and conceptual grasping, and remain in equipoise. This is the practice that the superior yogi engages in within the circle. The intermediate yogi practices four sessions each day. Even the inferior yogi practices once each day. The superior one will directly meet Padmasambhava; the intermediate one will meet Padmasambhava immediately after death and be guided on the path; the inferior one will also be born near Oddiyana (乌仗那，今巴基斯坦境内) and be cared for, without any doubt. However, know that it is necessary to practice in a state of generation stage, completion stage, pure appearance, devotion, and unwavering attention, not just in words. This root practice of one's own experience is the ear-whispered lineage of the dakinis. In the Wood Male Monkey year (1944), at the Star Meadow on the bank of the Golden River, on the tenth day, the dakini Yeshe Tsogyal spoke from her experience. In order not to forget one's own practice, it was written down in the Fire Pig year (1947) in the Accomplishment Palace of Spontaneous Activity. This is the instruction spoken by Rolpai Dorje, which may be given to a heart-son. Samaya Gya Gya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཙིཏྟ་དམར་པོའི་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདིའི་བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ཀ་ར་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་རི་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཤྲཱི་མངྒ་ལ་སྭསྟི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་བཾ་སུ་ཁ་དྷ་ར་བྷྲཱུྃ་ཧྲིང་ཨ་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ནས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ གསང་ཆེན་ཌཱ་ཀི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན་པའི་འཕྲུལ་མོ་ཆེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུ་ལ་མ་གཡེལ་དུས་དྲུག་གཟིགས༔ བདེ་སྐྱིད་དབྱིངས་ནས་བདེ་ལེགས་མ་ལུས་སྟེར༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་འདི་ཁོ་བོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ ཆུ་ལུག་ཟླ་ཚེས་ལ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་ཞལ་ནས་གསུངས་ཏེ༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་གང་བསམ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་གསང་བའི་བཀའ་རྒྱའོ༔ ྈ ཧཱུྃ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཐབས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་བརྡ་ཆོས་
སྟོན༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ལ༔ དཀར་འཛིན་བདེ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྲོགས་མཛད་ཅིང༔ དམ་ཉམས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལེན་པར་མཛད༔ ཞི་དང་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་མ༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ མི་འབྲལ་མ་བུ་ལྟ་བུར་འགྲོགས༔ སྐྱེ་འགྲོ་མོས་པའི་སྣང་བ་ནི༔ དཀར་པོའི་དགེ་ལ་བསྒྱུར་བ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་རྣམ་གཉིས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་བུ་སློབ་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་མ་གཏང་བར༔ དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པ་འདི་ཁོ་བོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་ལ་ ་བཅུ་ལ་སྤེལ་བའོ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གི་སྐོར་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ། རོལ་པ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 持明游戏金刚的赤红心髓རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 此之教敕护法供养极密者：嗡啊吽 玛玛达吉嘎Ra悉地玛哈苏卡苏日瓦 瓦香 咕汝 吽吽 呸呸 杂杂༔ 伊当 巴林 卡卡卡嘿 卡嘿༔ 阿玉 布涅 希瑞 芒嘎拉 索斯帝 布斯丁 咕汝 炯 舍 梭哈༔ 诶 班 苏卡达Ra 炯 兴 阿兴 杂杂༔ 舍༔ 自虚空界中显现幻化身，大密空行成就诸尊之主宰，示现种种变化之大幻母，于修持之子不离六时观照，自安乐界中赐予无余之安乐，降临于此受用庄严之朵玛，祈请赐予我世间及超世间之，种种成就。如是此乃我游戏金刚，于水羊月日，空行大乐母之口中所说，若恒常供养此，则一切所愿成就，乃发誓之秘密封印。ྈ 吽༔ 俱生智慧空行母，以方便之种种装束，示现空行秘密之表示法，于具业与福分者，自明亮执持大乐虚空中，赐予胜共诸成就，作修持之持明友伴，于破誓者，生命之精华为，以方便之门而取之，具寂静与贪着之相之母，降临于此受用庄严之朵玛，于修持之瑜伽士我等，如母子般不离相伴，众生悦意之显现为，转为白色之善，祈请赐予我胜共二者之，成就。追随之具缘弟子众，莫送入歧途，于清净空行刹土中，刹那间引导路途，祈请成办所托之事业。如是此乃我游戏金刚于利达瓦扎处，增益十倍也。། །
口耳传承空行心血法类，古汝无散义之修法。游戏金刚。

【英语翻译】
GYA! GYA GYA! GYA! The red citta of the Vidyadhara Rolpai Dorje, GYA GYA GYA! The extremely secret offering and worship of this protector is: OM AH HUNG MAMA DAKI KARA SIDDHI MAHA SUKHA SURI VA SHAM KURU HUNG HUNG P'EM P'EM DZA DZA! IDAM BALIM KHA KHA KHAHI KHAHI! AYUH PUNYE SHRI MANGALA SVASTI PUSHTIM KURU BHRUM HRIH SVAHA! E VAM SUKHA DHARA BHRUM HRING AH HRING DZA DZA! HRIH! From the expanse of space, you arise as an illusory form, Great Secret Dakini, the master of all accomplishments, Great Enchantress who shows all kinds of wonders, Watch over your sons of practice without distraction, six times a day, From the realm of bliss, bestow all happiness and goodness, Come here and partake of this adorned torma, Grant me all kinds of worldly and transcendental accomplishments. This was spoken by the Dakini Dechen Gyalmo to me, Rolpai Dorje, on the day of the Water Sheep month. She vowed that if one always makes offerings to this, all desired accomplishments will be spontaneously fulfilled. This is the secret seal of commitment. HUM! Coemergent wisdom Dakini, With various forms of skillful means, She shows the secret signs and teachings of the Dakinis, To those who have karma and fortune, From the clear and vast space of great bliss, She bestows supreme and common accomplishments, She is a friend to the practicing Vidyadharas, And from those who break their vows, the essence of their life, She takes through the door of skillful means, Mother with the experience of peace and attachment, Come here and partake of this adorned torma, To us, the practicing yogis, May you accompany us inseparable like mother and child, May the appearances that please beings, Be transformed into white virtue, Grant me both supreme and common, Accomplishments. May you not send the following fortunate disciples, Into the wrong path, In the pure realm of the Dakinis' realm, In an instant, guide them on the path, May you accomplish the entrusted activities. This was multiplied tenfold by me, Rolpai Dorje, at Lita Vajra. The whispered lineage of the Dakini's heart blood teachings, the Guru's unelaborated practice of the meaning. Rolpa Dorje.

============================================================

